約 4,833,902 件
https://w.atwiki.jp/2chcrew/pages/16.html
+フェイクラッパー DL フェイクラッパー DL 156 名前:dirty[sage] 投稿日:2008/03/03(月) 22 35 20 ID ??? [曲 名] フェイクラッパー [時 間] 3:02 [テーマ] 葛藤 [著作権] dirty、初心者A [保管サイトでの保管] ○ [コメント] 流れぶった切ってるようでしたらすみません。 自分なりに思ってることをリリックに込めました。 痛いですが聴いてください。
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/2752.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Foreign sex workers get dirty digging for Japanese roots外国人売春婦は日本のルーツのためいやらしいいんちきをする 拡散状況 関連ページ Foreign sex workers get dirty digging for Japanese roots 外国人売春婦は日本のルーツのためいやらしいいんちきをする 0 Foreign sex workers get dirty digging for Japanese roots 2006,01,20 Spa! 1/24 By Ryann Connell 外国人売春婦は日本のルーツのためいやらしいいんちきをする 2006,01,20 SPA! 1/24 ライアン・コネル記 1 Gentlemen may well prefer blondes, but Japan s not-so-gentle men seem to, as well, sparking a rapid increase in the number of South American sex workers with more yam than Yamato running through their veins to claim Japanese heritage, according to Spa! (1/24). 紳士たちは金髪娘がお好きかもしれないが、日本のそれほど紳士的でない男たちも、同様に、日本人の継承者たることを主張する、彼女たちの血管を流れるヤマトよりもヤムイモが多い、南米系売春婦の数の急激な増加の火付け役となっているようだ。SPA!(1/24)より。 2 Foreign descendants of Japanese are given easy access to this country, with long-term visas handed out according to background. 日系外国人の子孫には、事情にのため長期ビザが配布されるので、簡単に日本に入国する権利が与えられる。 3 While tens of thousands of legitimate Japanese descendants have entered the country over the past couple of decades, loads of blonde-haired, blueeyed women, a large chunk of who are now working in the flesh trade, are also filing false claims to have roots in the Land of the Rising Sun. この二十年間以上に渡ってこの国に1万人の日本人の子孫が合法的に入国した一方、たくさんの金髪碧眼の女性たちは - 彼女たちのかなりの部分は今売春業で働いているのだが - また、日の出づる国にルーツを持つと主張する不当な申し立てをしている。 4 "I came into the country on a fake Peruvian passport that said I was a sansei (a third generation Japanese emigrant). I ve even got a Japanese surname," a blonde Colombian working as a stripper at a bar in Tokyo s Roppongi tells Spa! 「私はこの国に、私がサンセイ(日本人移民の三世代目)だと書いてある偽装ペルー人パスポートを使って入国しました。 私には日本の苗字すらもあります」と、東京の六本木にあるバーでストリッパーとして働く金髪コロンビア娘はいう。 5 "I got the passport for 500,000 yen of a Colombian broker. The price of the passport depends on how many generations removed from the original you choose to become." 「私は50万円でコロンビア人ブローカーから偽造パスポートを手に入れました。 偽造パスポートの値段は、第一世代からどれくらい離れた世代になりたいか次第です」 6 The men s weekly estimates that roughly half the hundreds of South American streetwalkers prowling the dark alleys of entertainment districts in Japanese cities entered the country using dodgy passports that gave them a link to Japan. 日本の都市の歓楽街の暗い路地を徘徊する南米売春婦数百人のうちおよそ半分が、日本との結びつきを彼女たちに与える危なっかしいパスポートを使ってこの国に入国した、とSPA!は推定する。 7 Local demand for blonde, Caucasian sex industry workers has women flocking from all over the world. その土地の金髪娘の需要により、白人性産業就業者は世界中から集まってきた女性を有している。 8 "Nearly all the women working in strip bars come from Eastern Europe. Women from countries like Russia and Romania enter on tourist visas and work as strippers right up until the time their visa runs out. They create fake companies, which produce bogus travel plans for them, but as long as they have these things, they can get a visa no problems," a netherworld broker of foreign flesh tells Spa! "Women from Balkan countries like the Czech Republic, Hungary, Bulgaria and the former Yugoslavia don t even need a visa to get into Japan. Lots of them are backpacker-types on their way to Thailand who drop by Japan and sell their bodies to make a bit of quick cash." 「ストリップバーで働く女性の全員近くは、東ヨーロッパ出身です。 ロシアやルーマニアといった国々から来た女性は、観光ビザで入国し、彼女たちのビザが失効する直前までストリッパーとして働きます。 彼女たちはダミー会社をつくり、その会社は彼女たちのための架空の旅行計画を立て、彼女たちがこれらのことをするかぎり、彼女たちは問題なしのビザを入手できます」と、暗黒街の外国人肉体ブローカーはSPA!に語る。 「チェコ共和国やハンガリー、ブルガリア、旧ユーゴスラビアといったバルカン諸国出身の女性は日本に入るためのビザすら必要ありません。 彼女たちの多くは、タイへと向かう途中のバックパッカーみたいな人たちで、日本に立ち寄り、手早く現金をいくらか得るため自分たちの体を売ります。 9 Also cashing in on the yen for flaxen locks are, apparently, Americans. 同様に亜麻色の巻き毛で日本円から利益を得るのは、どうやら、アメリカ人らしい。 10 "With the crackdown on entertainer visas, there are staff shortages at lots of pubs that survive by having foreign women working there. Operators of these places are increasingly turning their attention toward Americans," the broker tells Spa! 「興行ビザの取締りのために、外国人女性を働かせることでなんとかやっていってる多くの飲み屋で、人員不足が起こっています。 これらの場所の経営者は、だんだんと関心をアメリカ人に向けています。」と、このブローカーはSPA!に語る。 11 "With an American passport, they barely even check you at Immigration. There are loads of cheap American women looking to make a fast buck in Japan. And they can always help fill the hostess shortage." (By Ryann Connell) January 20, 2006 「アメリカ人パスポートのため、彼女たちはわずかに入管で調べられるだけです。 日本で楽して金を儲けようとする安っぽいアメリカ人女性はたくさんいます。 そして彼女たちはいつもホステスの不足を埋めることができます。 (ライアン・コネル記) 2006年1月20日 拡散状況 Barely 18 Movies http //www.barely18movies.com/blog/?p=121 英語サイト 部分転載:http //www.deadprogrammer.com/dear-japanese-newspeople Psychommu Gaijin 部分転載:http //pgaijin.blogspot.com/2006/01/mainichi-daily-news-waiwai.html 関連ページ Barely 18 Movies Psychommu Gaijin 毎日新聞英語版から配信された記事2006年
https://w.atwiki.jp/nicorap_lyric/pages/725.html
[ intro ] Listne up! SupaDupa FAKE TYPE Brand New Audio System FAKE Info FAKE 威光 裏があるステージ キンキンな報酬 Wobble Bobble 真似てって FAKE Ill Flow FAKE King 高水準平均素敵 FAKE STYLE SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... [ verse1 ] ホンキートンク背に How we do? ドレミ靡くコンボ Rude mode, Hippie Happy Room 本物の役割掻っ攫う偽物がルーツ ガラガラヘビブーツ 洒落込み呑みウイスキーボンボン チェリーなチェキラメンもKiss My 脳脳脳 ボジョレーヌーボすら凌ぐ当たり屋 The 2 Men 吸い込みな肺肺肺 シャバに住むリズム 追い付くコピーキャット ジャパニズム日出ずる オブリガートは楽しむ気分 踊りな 皆 Join Us(Foo) ブリキのステレオーとレディオ 無礼講とリビドーにピリオド Bring it on ハイエナ What a mess! [ hook ] TOPHAM Swing Swing Shock! Watch Out! お気に召すまで Repeat Again IWASAKI Swing Swing Shock! Watch Out! SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... [ verse2 ] ハローWin-Winな間柄 着火ライタージャックランタン 暖かなMothefu** 釈迦仏陀アッラー Yes Yes Y all 栗金団なStarry Scary Babylon 大太鼓とタメ張る下っ腹 Keep It, ding-dong-ding-dong Everybode Jump Around シャバダバダポウ Be-Bop Train 常軌逸して 「発車オーライ♪」 シュッポッポ 黒光り石炭のプロパガンダ 無恥のきみのポートレート Naked Sword 投げ出そう Whatever, OUCH! 「抜刀、面」多段無情 Adult Men 仕込み杖のダンディズムと狂気染みたマッドフェイスの 横のきみがプリンシバル da Pretty Girl「チェックメイト」 アンドゥ トロワ レールウェイのベイブルース ハットで射に構え Uhh Romaitic Devil Sometimes Sing So Sweet [ hook ] TOPHAM Swing Swing Shock! Watch Out! お気に召すまで Repeat Again IWASAKI Swing Swing Shock! Watch Out! SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... [ break ] Aha Yummy Yummy Spicy Sweety Bloody Hey Little Girl,What s the matter? Pump up ポップコーン Pump up パンプキン Pump up パントマイム Pump up パンパカパーン An Angelic Smile,Black-Hearted Baby Girl Irie 暴れん坊の御嬢 What happuned!? Just Like Beast,Just Burning Up Battlecry Float Like a Butterfly エネミーご馳走の山 Yummy Yummy Yummy グルメな妾 トラッカー喰らう Grazie たかるマーダー Hey Dandy,What s the matter? Marvelous... [ bridge ] FAKE Info FAKE 威光 裏があるステージ キンキンな報酬 Wobble Bobble 真似てって FAKE Ill Flow FAKE King 高水準平均素敵 FAKE STYLE SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... [ hook ] TOPHAM Swing Swing Shock! Watch Out! お気に召すまで Repeat Again IWASAKI Swing Swing Shock! Watch Out! SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... Lyric by トップハムハット狂 Track by DYES IWASAKI
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/732.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "It's a dirty, dirty, DIRTY job but some B-star's gotta do it"「汚い汚い汚い仕事、それでもB級女優はやらざるを得ない」 拡散状況 関連ページ "It s a dirty, dirty, DIRTY job but some B-star s gotta do it" 「汚い汚い汚い仕事、それでもB級女優はやらざるを得ない」 転載:http //www.newbukkake.com/bukkake-star-schools.html (リンク先はアダルトサイトなので参照注意) By Mr. Connell November 28, 2003 ライアン・コネル (2003年11月28日配信) Japanese porn s leading ladies may find their chosen career a lucrative one, but countless more women struggle along in the jizz biz, treated little better than animals for little more than peanuts, according to Shukan Taishu (12/8). 「週間大衆」(12/8)によると、日本の一流ポルノ女優たちは、彼女らの選んだ仕事は実入りのよいものだと思っているかもしれないが、数え切れないほどずっと多くの女性たちは、“精液ビジネス”の中でもがいている。彼女らの扱いは動物よりマシな程度、稼ぎは無いよりはマシな程度なのだ。 Ayu Nagashima is a veteran bit-part adult movie starlet who knows what it s like to battle through a day s work covered in sweat and other less pleasant bodily fluids. ナガシマ・アユはアダルトビデオのベテラン端役女優だ。彼女は、汗と、もっと不快な体液にまみれた日々の仕事を戦い抜くということがどんなことかを知っている。 "Honestly, it feels like being dumped in some dirty, stinking clag. When one after the other somebody is shooting semen in your mouth or up your nose until your entire face is covered feels absolutely awful," Nagashima tells Shukan Taishu. "And, when it dries, it gets all sticky." 「正直、汚くて臭い泥の中に放り込まれてる気分です。次から次へと、誰かが精液をかけるんだから。口とか、鼻とか、最後には顔全体を覆うまで、本当に嫌な気分です。乾けばベタベタするし」とナガシマは週刊大衆に語る。 Nagashima struggled when first initiated into the world of facials. この“顔射”(*1)の世界に入ったばかりの頃、ナガシマは苦しんだ。 "I wanted to try out working in lots of different genre, so went into it (the fist time) with an open mind. When I got to the shoot, it was really dark and there were about 20 soup men (the name given to the industry s professional ejaculators) standing around silently. Rather than being AV, it was more like an animal being surrounded," the bit-part starlet, says. 「たくさんのいろんなジャンルを試したかったから、(最初は)偏見なしで飛び込んでみたの。 顔射ものにとりかかったときは、本当に暗い場所で、そこには20人ぐらいの“汁男”(業界のプロの射精担当はこう呼ばれる)が、ぐるっと黙って立っていた。 AVをやっているというより、包囲された動物にずっと似ていた」 As Nagashima turned her face skyward, the soup men deposited their sour milk on her puss. ナガシマが顔を上に向けると、汁男優たちがイヤな汁を顔に向かってにかけるのだ。 "The reek of the semen was so overpowering. Some of the film crew had to rush outside for a breath of fresh air," she says. 「精液の悪臭がものすごかった。いい空気を吸いに外へ駆け出ないではいられない撮影スタッフもいたぐらい」と、彼女。 When finally allowed to shower, a different warm liquid began rolling down her face as she cried. 最後にシャワーを浴びられるようになったとき、彼女の顔には別の暖かい液体が流れ始めた。泣いていたからだ。 "I was ashamed to be a woman," she tells Shukan Taishu. "I headed for home and was bawling my eyes out on the train station platform when I saw all the soup men heading in my direction. I thought they were going to get me again, so ran away as fast as I could." 「女でいることが恥ずかしかった」彼女は週刊大衆に語る。 「家に向かってると、汁男がみんな私のほうに来るのを見て、駅のホームで泣き叫んだの。 彼らがまた私を苦しめようしていると思って、それで全力で逃げた」 Eri Misaki also speaks of the humiliation and degradation she puts up with in her chosen line of work. ミサキ・エリも、彼女が選んだ仕事の中で耐えている、屈辱と不名誉について話す。 "For a leading lady, you might take two whole days to make one film, but for us bit-players it s usually three movies in a day. You might start in the morning filming a groping movie on the trains, spend the day on a fetish shoot and then do an S M flick at night. It s a hard schedule, but you ve got to stick with this to survive," Misaki tells Shukan Taishu. 「売れっ子の場合、一本撮るのに丸二日かかるの。でも、私たちのような端役だと、一日三本が普通。 朝から車内での痴漢物を撮り始めて、昼はフェチ物の撮影、で、夜はSM作品。 ハードスケジュールだけど、生活のために続けてる」ミサキは週刊大衆にそう語る。 Many lesser lights in the S M movie world collapse through exhaustion. Fear of death is an occupational hazard. SMの端役の多くは、極度の疲労でつぶれてしまう。職業上の危険として、死の恐怖があるのだ。 "If you re being tied up by members of the film crew it could be a bit hot. If you re hung up by a rope, there s a chance your limbs could be ripped off, or you could stop breathing," Misaki says. "With all the filming we have to do, it s easy to lose concentration, which opens the door to accidents. It is really terrifying." 「撮影スタッフに縛られるとヒリヒリするし、 ロープでつるされたら手足がもげるかもしれない、窒息するかもしれない。 私たちがしなきゃいけない撮影は、とても集中力を失いやすいの。それは事故につながるし、ほんとうに恐ろしい」 Few of the women taking on the unsavory bit parts on offer in the AV world are enrolled with talent agencies. Most find jobs by themselves. They help each other get work and often meet privately. アダルトビデオの世界で、不快な端役を引き受ける女性たちの多くはタレント事務所に属していない。 自分で仕事を見つけるのである。彼女たちは互いに助け合い、プライベートで会うことも多い。 Considering the relatively poor pay and undoubtedly atrocious conditions, it seems the only thing driving these women to do their work is the same hard-working attitude the Japanese were once famous for. 比較的安い賃金と、間違いなく劣悪な状況を考えると、彼女たちを仕事に駆り立てているのは、まさに、かつて日本人の誉れだった“勤勉さ”なのであろう。 "The tougher a job is, the more satisfaction you get when you complete it properly," Satsuki Mochida, who spent one of her recent movies being repeatedly sodomized, says. "If I was just a housewife, I don t think I d ever be able to get the same satisfaction out of my job." 「仕事がきついほど、きちんとやり遂げたときの満足も大きいんです。 自分がただの主婦だったら、仕事からこれほどの満足感は得られなかったんじゃないかな」 最近続けている同性愛物の撮影を終えて、モチダ・サツキはそう語る。 A bukkake star girl speaks out and tells what its like to be covered in cum and eat semen all day. Bukkake specialist Nagashima agrees. “ブッカケ”物の人気女優は、一日中顔を精液だらけにしたり、それを食べたりするのがどんな感じかを話す。 “ブッカケ”専門のナガシマは同意する。 "No matter what the job is, if you don t give your best, you d be fired, right? It s the same for an AV actress," the veteran supporting player tells Shukan Taishu. "To make sure that guys are going to be turned on by the movies I make, I ll give my all --whatever the role demands." 「どんな仕事でも、全力でやらなければクビでしょ? AV女優でもそれは同じ。 自分の作品で男に興奮してもらうためには、全力を尽くす。役柄上、どんなことをやらされても」 ベテラン助演女優は、週刊大衆にそう語った。 Though it origniated and still enjoys immense popularity in Japan, the science of bukkake has produced several notable offshoots. American Bukkake, in particular, is seeing interst skyrocket as word of underground bukkake parties spreads. 日本で生まれ、大変な人気を誇っている“ブッカケ”の技術だが、これは注目すべき派生も生み出した。 特に“アメリカン・ブッカケ”は、ひそかに行われる“ブッカケ”パーティーが普及するなど爆発的な注目を浴びている。 拡散状況 Daze Reader 部分転載:http //www.dazereader.com/002079.htm 英語サイト 部分転載:http //www.allofem.com/news.php?Select=2003.11 部分転載:http //briandavidphillips.typepad.com/brian/2003/12/bukkake_perspec.html 部分転載:http //www.littlefriend.com/newbukkake/bukkake-star-schools.html http //www.newbukkake.com/bukkake-star-schools.html Blogger:その他 部分転載:http //liangmeimei.blogspot.com/2008/11/blog-post_5468.html 海外ブログ 部分転載:http //hi.baidu.com/avavav/blog/item/f4698234c688e7b6d0a2d35d.html 部分転載:http //blog.sina.com.cn/s/blog_5c56af7c0100axo8.html 日本色情女星自曝拍片内幕 拍摄过程恶心恐怖 部分転載:http //bbs.gxbs.net/showtopic-42937.aspx 部分転載:http //news.tom.com/1006/20031128-483668.html 関連ページ Blogger:その他 Daze Reader WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:B 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2003年 海外ブログに記事が及ぼした影響 記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/39257.html
【登録タグ D VOCALOID v flower 人生P 曲】 作詞:御魚(人生P) 作曲:御魚(人生P) 編曲:御魚(人生P) 唄:flower(V4) 曲紹介 フラワたんによるうるさい感じのドラムン&英語ラップ(マイリストコメント転載) 曲自体はいつもの感じのドラムンベースです 折角のフラワたんなのにほとんど英語でゴメンネ(氏のツイートより転載) 今回メインでやってみたかったことはお察しの通り「フラワたんで英語ラップはできるか」ですw(氏のツイートより転載) 歌詞 (PIAPROより転載、編集) 想像の範囲外で響く 高い警告音(アラーム)が耳障りだ 有象無象が群れ蠢(うごめ)く24時 The night gets darker There's an only fine line in fact between them and me But I have to go 'Cause I need to make them understand that We're decisively different by very slight difference So I need any dirty action OK let's start Dirty Action! I just destroy ya ah It's gonna cost you dearly that you dared me Are you ready to regret? I beat you No mercy no sympathy 'Cause I have no reason to stop It's too late to go back And this is the result that you chose 周到で幼稚な暴虐 高い理想掲げたフリして 畢竟衝動(ひっきょうしょうどう)だけの安い利己主義(エゴイズム) The evil will has affected us We're close in the end So I have to go The terror is produced in this way It instilled in us by being shown again and again And begins to grow up by itself A fucking shady morning has come again You blame them? Any longer nobody believes a bright day will break soon You know Everybody is about to go mad Then what the fuck should I do? I want it I want it I want it dirty action I feel dizzy and sick I'm gonna throw up That sucks I have a part of you I'm pissed off and depressed You have a part of me It irritates me It irritates me OK let's start Dirty Action! I just destroy ya ah It's gonna cost you dearly that you dared me Are you ready to regret? I beat you No mercy No sympathy 'Cause I have no reason to stop It's too late to go back And this is the result that you chose + 英語歌詞部分の和訳 (想像の範囲外で響く 高い警告音(アラーム)が耳障りだ 有象無象が群れ蠢(うごめ)く24時) 夜がもっと暗くなっていく 奴等も俺も実際紙一重だ それでも行かなきゃならないのさ 奴らに分からせなきゃいけないからだ 紙一重で決定的に違うということを OK 始めようか 俺はただ殲滅するだけだ 俺に楯突いたこと 高くつくぞ 後悔する準備は出来たか? 叩きのめしてやる 容赦も同情もしない だってする理由もないだろう? 今更泣いたって遅いんだ 全てお前が選んだ結果さ (周到で幼稚な暴虐 高い理想掲げたフリして 畢竟衝動(ひっきょうしょうどう)だけの安い利己主義(エゴイズム)) 悪意が回ってきた 奴等も俺も結局似た者同士だ だから行かなきゃならないのさ 恐怖はこうして演出され 繰り返し供給されて 植えつけられて自発的に育っていく 薄暗い朝がまた来たぜ 奴らを責めるかい? いつか夜は明けるなんて誰も信じやしない 誰もがブチ切れそうだ 俺は一体どうすりゃいいんだ? めまいがする 吐き気がする 最悪な気分だ 俺の中にもお前の一部があるんだ イライラする 気が滅入る お前の中にも俺の一部があるんだ 気に食わない 気に食わない OK 始めようか 俺はただ殲滅するだけだ 俺に楯突いたこと 高くつくぞ 後悔する準備は出来たか? 叩きのめしてやる 容赦も同情もしない だってする理由もないだろう? 今更泣いたって遅いんだ 全てお前が選んだ結果さ コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/toho/pages/3776.html
東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil. 上海紅茶館 ~ Chinese Tea a cup of love瀬戸八十八夜 / 東方俺組曲 / 葉茶 瀬戸八十八夜 / マテリアル瀬戸八 / ari Afternoon Tea Time feat.minteaXL Project / Red Album / mintea XL Project / Cosmic Travelers / mintea Beatifulchipion / スカーレット・ディスコ / 蒼 Beautiful(Club Remix)chipion / ELECTRiC Re ViEW / 蒼 C.T.Iemitsu. / Re7-G- / ? Chinese LoverQ-BIT / EVER CRIMSON / タダオ Concierge of DreamNJK Record / Crimson Glory / 3L DANCING ALL NIGHT feat.LucaSound∞Infinity / Light Leaction / Luca DRAGON FORCEUnlucky Morpheus / Hypothetical Box / Fuki Unlucky Morpheus / Hypothetical Box ACT 2 / 天外冬黄 End of LonelinessKissing the Mirror with LA KIA / The Ends of The East / AKIRA Eternal WishSOUND HOLIC / 紅 -KURENAI- / 有馬 美咲 Flower gardenXOTIC / Scarlet insanity / 鳴海 澪果 Gate GuardianUltra Magic Mushroom SOLEIL / 夜鳥選集「A」 / M-L Key Happy Tea Break38beets / POISONING / こばきょん Heavenly gateVIGNETTE HOUSE / 桃源Garden / 朱花 Illusion "The Crimson Square" K2 SOUND / 麗鳴 RAY-MEI / 小峠 舞 Illusion "The Crimson Square" [蝶]C-CLAYS / 花蝶風月 / Lycopersicon IrisForeground Eclipse / Tears Will Become Melodies Tonight / Merami ivory white.Halozy / Heartcore Forte / Tsubaki Let s me say good byeこなぐすり / 東方河童乃薬 / 彩月 あみ Like an evening glowCOHCOA Project / 東方混戦紀-Toho the CHAΩS- / 美里 Meiring-Ramen 1884OTAKU-ELITE Recordings / Tsukuyomi and Amateras / 神波 千尋 Rainbow Star ~Chinese Shanghaiはちみつくまさん / Stardust Scraper / なおみん Samba de China (Stay Tune, Stay Gold)いえろ~ぜぶら 電開製作所 / 東方ASSOCIATION / 556t Speed My WayFalse&Trues / technological / YUKI STAY HERE, NOT ALONEEastNewSound / Lyrical Crimson / 葉月 なの SunnyFunnyChiny(BlueberryMix)C.H.S / UltraCute!? / RIKU Tea Time38beets × Alice Music / Rouge / あいか Twilight Tea RoomAlstroemeria Records / PLASTIK WORLD / 坂上 なち VainExpectWhite Elephant / Temporal Distortion / 謎の人物K Winter milk teaまぃん☆しぃかぁ / 東方初冬 / miria、yonji Your ColorEastNewSound / Sacred Factor / Cryu 紅い門番の憂鬱ふぉれすとぴれお / 東方流星曲 / nayuta 一撃必殺☆我愛称!ふぉれすとぴれお / T★GIRLS.01 / リズナ 一蓮托生Human Error / 幻想になれなかった人のために / 氷雨月 璃紅 エピクロスの虹はもう見えないSYNC.ART S / CHAOS / 美里 桜華九龍海鮮飯店 / 桜華 / JUNCA、nyanyannya 陽炎Light ? Staff / K点 / 蒼幻 華人紅茶 ~ 瀟洒に踊りながら松樹千年翠 / 東方歌宴郷 ~Summer Festival~ / ネオムギ、ひな 貴様のいる場所は3000年前に通過している武士的魂 / 東方燃無双 / みちゅき クチナシInnocent Key / 東方セレブ / witch 空中庭園 ~Strange Paradise~C-CLAYS / 夕詠 SEKIEI / 双月 彩 此処に宿りし華遊戯NEUTRAL / 月明かりに照らされて / 神崎 姫佳 上海恋々娘。SOUND HOLIC / 東方的夢幻烈歌抄 / Shihori 上海絞首館ALICE made / ALICE S EVIDENCE / 亞莉子 上海紅茶館COHCOA Project / 東方与楽園 / ちな 上海紅茶館 Groove Box efs / Chaotic Beat / 葉山 りく 上海紅茶館 ~ Chinese TeaNEUTRAL / HAPPY NEW YEAR 2009 / ちな 上海千里行eS=S / cut-a-rouge / 葱壱 上海桃源郷Floresta Prateada / 東方泡影吟 / 筅 氷雨 シャンハイロード茜提灯 / まほろば / ユ浮 空に焦がれた少女の唄Sun Flower Field / Flower Garden / mineko 誰が為に鈴は鳴るクラゲノボーン / 東方大激震 / まき ダンスフロアで踊りましょうHAPPY CLOVER / Termination Road / まろんちゃん 中国情歌ほりっくさーびす / エネルギー冷麺 もうこはんっ! / Nimo テノヒラQ-BIT / CLEAR TONE / タダオ 東方玄冬簾sociopath / 東方玄冬簾~snow stays through the blind~ / やみん とりあえず・・・逃げる上海ガール骨神一族&きのこスープす / 東方ニューレイヴ / 骨神 タクヤ 虹色5150 / 東方合体ゲンソウオー / 龍5150 虹色ラインレイ404 Not Founds / カミカゼファンタジア -紅- / ? 人間なれ人外なれ狂奏楽団 / 紅魔幻奏 ~Wheel of fortune tune subversive melody~ / ? 熱闘士少女Kraster / Scarlet † LoverS / 羽丘 淳、Ne;on、ハイジ ハイパー門番タイムこなぐすり / 東方對魔薬 / 愛空 アキハ ビューティフル・スカイHalozy / Crescendo Planet / 花たん 儚雪Soy-SOUTH / 散リ往ク破片 / えあろげる Soy-SOUTH / 珀蘭藍花 / えあろげる 苹果のメ博麗神社例大祭 公式 / 流麗祭彩2 / 囁一 モザイクディスコHalozy / Starry Presto / 古川 未鈴 もんがまえ (門閂問 vocal ver.)Siestail / ミドリ:サイクル / ココ 夢の門番Sonic Revolution / Leavatein ~緋の魔杖 プレビュー版 / 安保 さゆり Sonic Revolution / Leavatein ~緋の魔杖 / 安保 さゆり Re Volte / Psalmodia -東方賛美歌集- / saori 摇篮曲Riverside / Gran Magna / 秣本 瑳羅 夜花酒activity / twintail+ / 野。 (複数曲混合)Greenwich1884Sugar Moon / Sweet Sugar / かなみ (複数曲混合)Nowhere Girlいえろ~ぜぶら / 東方讃月歌~Smell of Flap~ / 藤宮 ゆき いえろ~ぜぶら / 東方染紅歌〜Fate of Blood〜 / 藤宮 ゆき (複数曲混合)Shanghai EliminaterBarrage Am Ring / Barrage Am Ring 0 / B-1 (複数曲混合)アリスのお茶会 ~デキる女と地味子達~Innocent Key / 東方スイーツ / 樹 詩音、ココ、小宮 真央 (複数曲混合)或る泉に纏わる悲劇的伝説鉄腕トカゲ探知機 / ノスタルジック幻想状態 / 白トカゲ (複数曲混合)紅色の繊かQLOCKS / 紅色の繊か / 薬師 るり (複数曲混合)彩虹Sound Bullet Hell / CRIMSON BULLET HELL / ジョンソン (複数曲混合)東方神舞ノ月QLOCKS / 東方神舞月 / satoko (複数曲混合)ナイフでイナフ 門番編イオシス / 東方真華神祭 / 榎津 まお (複数曲混合)門番少女ちゅうかなめいりんイオシス / 東方萃翠酒酔 / frayja (複数曲混合)門門しましょCOOL&CREATE / スーパーあまねりお / ビートまりお
https://w.atwiki.jp/tiasarashi/pages/43.html
クラブマスター:エルヴィス サブマスター:??? ちょっけつ エルヴィス(猫鯖ほっしぃ)のクラブ。 戦力は白夜に次ぐと言われており、白夜のライバルとも言えるクラブ 以前の要塞で白夜の戦力を潜り抜け12時結界以外を全て破壊した 魍魎と仲が良いらしい マスター(エロヴィス)が重度の直結厨なので 女性にはオススメできない クラブとしては白夜よりも強いという噂もある エルヴィスのあめりぃに対する思いが空回りして自己厨な行動をとり それに呆れたクラメン達はどんどん抜けて行き崩壊 今後、元Dirtyメンバーの行方が気になるところ 元Dirtyメンバーは今のところフリーが多いが 倉庫クラブを作ったり、中堅クラブなどに入部している模様 要注意クラメン エルヴィス
https://w.atwiki.jp/fvocadata/pages/31.html
【検索用 DIRTY 登録タグ D ねこのたまご オリジナル曲 初音ミク 星野レイン 曲英】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 こちらのページは 架空の曲のページとなっています。 作詞:ねこのたまご、(szri) 作曲:ねこのたまご、星野レイン 唄:初音ミク 曲紹介 曲名:『DIRTY』 szriすき(作者コメントより転載) ねこのたまご氏の無色透明祭応募楽曲。 szri氏の「クワイエット」をオマージュしている。 作曲の一部を星野レイン氏に手伝ってもらっている。 歌詞 焦燥が心を駆る私は ロンリーでダーティな感情 Na Na Na 自分の美学を大胆に叫びたい 見下されても、食傷しても 瞳孔に穿たれる衝動、虚像 その不満が、気持ち悪いほど 貴方たちの信条に手を差し伸べる 疑念が交差する、繋ぎ止めても 真実じゃないと、分からないね 嗚呼 クワイエット クワイエット クワイエット 炸裂する想い 表層の思考、捻じ曲げられる? 理想に羨望、魅せるヴァニティ 抑えたフィロソフィー、隠す本質 現実と虚構が交じり合い、 孤独な賛嘆の中で、彼女は輝く 痛みは遠ざかり、私じゃない未来へ 対象を裏返し、嗚呼 クワイエット クワイエット 炸! 私たちの思想は欠片から 綴られていく、摩耗した個性 シミュレーションが現実を侵す 本質は深く隠される、 あなたも、あなたも、こうなっているの? 足りない愛を、まき散らすdirtyな感情 私の本当の姿、記憶も薄れて 嗚呼、抜け落ちてく 真っ赤な嘘に、羨望を握りしめ 再び孤独を感じる 理想に再び問いかける、心に傷を負っても 本当の私を全部、見せたい 声を、声を、枯らす私は 謳う、謳う、あなたの結末に跪く 私の隠した劇薬が、 あなたの心に届くまで こちらのページは 架空の曲のページとなっています。
https://w.atwiki.jp/avernum/pages/1813.html
フルネーム Dirty Dan 種族・所属 人間(Avernum) 性別 男性 解説 Blackchasm Outpost近くの街道に巣食う追い剥ぎ三兄弟の末っ子。Dirty Dariusは兄、Dirty Desireeは姉。 Abyss出身で、狼を使役する。 他の兄弟たちに比べると若干気が弱いようだ。 登場作品・場所・役職等 Avernum5 Blackchasm Outpost北の街道 追い剥ぎ 備考
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/522.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "English teaching DVDs get low down and dirty"「卑猥に、みだらになり行く英語学習DVD」 注(2008年10月10日現在) 拡散状況 関連ページ "English teaching DVDs get low down and dirty" 「卑猥に、みだらになり行く英語学習DVD」 元記事(削除済み):http //mdn.mainichi.co.jp/waiwai/0206/020619nymphs.html 転載:http //www.asiansexgazette.com/asg/japan/japan06news02.htm 転載:http //www.jdorama.com/viewtopic.php?p=509986#509986 By Masuo Kamiyama October 21, 2006 Shukan Jitsuwa (10/26) カミヤマ・マスオ (2006年10月21日配信) 週刊実話(10/26) "Eiki-mae ryugaku" (study abroad in front of the train station) is the slogan of a certain chain of English conversation schools, the implication being that one can "go overseas" and master a foreign language without ever leaving Japan s shores. “駅前留学 (study abroad in front of the train station)”、これは、ある英会話スクールのスローガンである。これには、日本から出ることなく留学し、英語をマスターできるという意味合いがある。 Fuhgeddaboudit, says Shukan Jitsuwa, affecting the Brooklyn dialect. Using conventional learning methods, there are some things you re simply not going to acquire by staying home. 「絶対ありえない」(*1)とするのは週刊実話。 外に出ずに、一般的な学習メソッドで勉強しても絶対得られないものがいくつかあるのだ。 One of these is knowing how to ask a sexy blonde to give you a blow job. Or about her favorite position in bed. セクシーなブロンド娘に“しゃぶってくれ”とか、“好きな体位は?”とたずねる場合がその一例だ。 But now, thanks to "English by the DTM method," you can acquire these and other useful "Ero English" phrases for use in the unlikely eventuality that you encounter a blonde while on the prowl. ところが今なら、“DTMメソッドによる英語”のおかげで、そんな知識が得られるのだ。他にも、ブロンド漁りをしてる時に、まれに遭遇するかもしれないシチュエーションで使えるエロ英語が。 DTM stands for Direct Translation Method. But it might as well mean Dirty Talk Method. Here s a few examples of what you can learn from the sexy supermodel instructions that appear on a pair of DVDs that went on sale in September. DTMとは、直訳メソッド(Direct Translation Method)を略したものだが、わい談メソッド(Dirty Talk Method)といっても良いかもしれない。セクシーなスーパーモデルが教えてくれる、9月に発売のDVDセット。コレで学べることの実例を挙げてみよう。 "Okay, students, now repeat after me 「さあ、私に続いて繰り返してちょうだい。 ー "What is your favorite position?" - "I m going to take you to heaven."-"That s [sic] feels good. I m cumming!" -「好きな体位は?」-「天国につれってやる」-「マジでいいよ、行きそうだ!」 Two discs -- named "Nancy" (beginner) and Rachel (intermediate) -- sell for 12,000 and 14,000 yen, or 19,800 yen for the set of two. 初心者用が“ナンシー”、中級者用が“レイチェル”と名づけられたこれらDVDは、それぞれ12000円と14000円、セットでなら19800円で販売される。 In a nutshell, the DTM learning method involves a learn-as-you-go approach to comprehension.Developed by a university professor (unnamed here), the method has begun to attract growing numbers of language learners. 端的に言うと、DTMメソッドは英語解釈に“learn-as-you-go”アプローチを取り入れている。とある大学教授(名は明かされていない)が開発した、この学習方法は多くの言語学習者をひきつけ始めたところなのだ。 As one example, when Japanese are taught the phrase "I love you," it is translated to them in natural Japanese syntax with the verb at the end, i.e., "Watashi wa anata wo aishiteimasu." But DTM translates the phrase using the English pattern of subject-verb-object "Watashi ga, aishiteru no wa, anata desu" (literally, "As for me, the [thing that] I am loving, is you"). While appearing somewhat disjointed, this succeeds in conveying the way English is expressed more accurately than traditional methods. 例として、日本人が“I love you.”というフレーズを習う場合を見てみよう。これは、彼らにとっては自然な日本語文法 - 動詞が最後に来る形 - で“私は あなたを 愛しています”と訳される。 しかしDTMメソッドでは、英語の定型である 主語-動詞-述語 を用いて、“私が 愛してるのは あなたです”と訳すのだ(これは、文字通りの英語すれば"As for me, the [thing that] I am loving, is you"だが)。 なにか支離滅裂に見えるが、これで、従来のメソッドよりも、英語の表現方法を正確に伝達できるになったのである。 What about the more risque contents, you ask? もっときわどいものをお望みだろうか? "From the results of a survey we conducted, most of the buyers have been men between the ages of 30 to 60," a PR spokesperson for DTM tells Shukan Jitsuwa. "These customers have also indicated their preference for materials that are more adult oriented (i.e., with sexual contents). So we decided to produce the two DVDs." DTMの販促担当者は、週刊実話に次のように話す。 「私どもが行った調査の結果、購入者層の大半は30-60歳の男性でした。彼ら、お客様は、よりいっそうアダルト志向なもの(セックス関連の)を好む傾向を示しています。 ですので、私どもはこれら2タイトルの発売を決めたのです」 After rehearsing their lines from the discs, presumably these thirtyish to fiftyish Japanese will head for one of Tokyo s so-called "gaikokujin pubs," where blonde-haired, blue-eyed ladies hang out, and after a self introduction and a few preliminaries, deliver their pitch. DVDのセリフでリハーサルを終えた30-50歳の男性は、東京の、いわゆる“外人パブ”へ向かうことだろう。金髪碧眼がいっぱいの店で、自己紹介と前置きをしてから口説き始めのだ。 And who knows? If their delivery is polished enough, some might even go for it. くどき文句が十分洗練されたたら、目的は達成できるかも知れない。その答えを知っているのは? "Japanese men of all generations are easy prey for blondes," says Tomoyuki Abe, a director and performer in his own adult videos. "The main factor that keeps Japanese men from making it with them is the language barrier. If they can learn how to deliver their lines right, it might just work." AV監督兼男優のアベ・トモユキ氏は次のように語る。「どの年代であれ、日本人男性はブロンド女性の良い餌食ですよす。 日本人男性が、彼女らと寝るのを妨げる一番の原因は言葉の壁です。 彼らが口説き方をちゃんと覚えられたら、うまく行く可能性もあります Both the beginner and intermediate DVDs feature five scenarios. First the actors mouth their lines with no supplementary information, to develop their aural comprehension skills. The dialogs are repeated. Then the scenes are shown once again with English subtitles. Then finally, the English appears with a Japanese translation. 初級、中級それぞれのDVDには5つのシナリオが入っている。 まずは、何の補足情報もないまま、女優がセリフをしゃべるが、これは彼らの聴解スキルを高めるためである。 会話は繰り返し行われる。 続いて、英語字幕入りでそのシーンが始まり、最後は日本語字幕付きとなる。 Among other things, Shukan Jitsuwa points out, the DVDs wean Japanese away from their own English word borrowings by putting terms such as "breasts" or "tits" (not "basuto"), or "butt" and "ass" (not "hippu") into their properly idiomatic perspectives. Some terms might add to the confusion, however. "Rodo" is introduced not as a paved surface, but as "semen" (load). また、このDVDは日本人を借用語から引き離すという点を、週刊実話は指摘している。バストではなく、breasts、tits、ヒップではなくbutt、assといった言葉を押しつけ、語彙的に正しく使えるように。 ますます混乱するような言葉もあるかもしれない。 例えば、“ろーどー”は舗装された道のことではなく、精液(load)の意味で紹介されてる。 Those interested in acquiring such er, learning materials should seek out the DVDs titled "Kore nara Dakizu ni Eikaiwa. Amerkajin Onechan wo Eigo de Kudoite H Suru?" (With this, you won t tire of conversational English. Can you get laid by amorously approaching an American gal in English?") このような教材(…かね?)の入手に興味がある人は、こんなタイトルのDVDをぜひ探すべきである。 「これならダきずに英会話 - アメりカ人おネえちゃんを、エイゴでくどいてHする?」 (正確には「これなら飽きずにできる会話英語 - アメリカ娘を英語で口説いてセックスできる?」) 注(2008年10月10日現在) "English teaching DVDs get low down and dirty"(2006年10月21日配信)はネットアーカイブから保存したpdfバックアップが閲覧できない状態にあります。 ”DVD s teaching raunchy English snapped up in Japan" http //cultrad.blogspot.com/2006/10/dvds-teaching-raunchy-english-snapped.html は、上記記事の転載の可能性が高いため、使用しました。 その後、http //www.jdorama.com/viewtopic.php?p=509986#509986 との同一性の検証を行っています。 拡散状況 AsianIdols.Net http //www.asianidols.net/comment.php?comment.news.111 Asian Sex Gazzete “DVD s teaching raunchy English snapped up in Japan" http //www.asiansexgazette.com/asg/japan/japan06news02.htm Daily Kos 部分転載:http //www.dailykos.com/story/2007/6/1/9386/07254 Adult Portal 部分転載:http //www.delightfulfantasy.com/news.php?readmore=2554 Japundit http //blog.japundit.com/archives/2006/10/23/3910/ JDorama.com http //www.jdorama.com/viewtopic.php?p=509986#509986 英語サイト http //www.mpiii.com/news-1648.html Cultures & Traditions “DVD s teaching raunchy English snapped up in Japan" http //cultrad.blogspot.com/2006/10/dvds-teaching-raunchy-english-snapped.html 関連ページ Adult Portal AsianIdols.Net Cultures Traditions Daily Kos JDorama.com Japundit WaiWaiの記事を転載した英語サイト:M 毎日新聞英語版から配信された記事2006年